Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser

Lektorate werden von muttersprachlichen Lektoren bzw. Übersetzern im jeweiligen Land durchgeführt. Die Vorgehensweise und der Umfang des Redigierens werden nach Absprache mit dem Kunden definiert.

Wir lektorieren auf Wunsch:

  • Texte, die eine Korrekturlesung benötigen, bevor sie weiterverarbeitet, veröffentlicht oder in die Übersetzung gegeben werden
  • bestehende Übersetzungen oder von Nicht‑Muttersprachlern verfasste Texte

Standardmäßig werden zwei Vorgehensweisen bevorzugt:

  • zielsprachliches Korrekturlesen: Kontrolle von Grammatik, Rechtschreibung, Sinn und Satz nur im übersetzten Dokument; keine inhaltlichen Korrekturen bzw. Vergleich mit dem Ausgangstext
  • Zieltext mit Ausgangstext vergleichen: Grammatik, Rechtschreibung, Sinn, Satz und inhaltlichen Korrekturen bzw. Vergleich mit dem Ausgangstext