Telefon : +49 6221 7504149
Email : info@iluminis.de

Workflow

Planung ist Pflicht, Flexibilität die Kür

Seit vielen Jahren arbeiten wir mit Kunden aus diversen Branchen, mit unterschiedlichen Wünschen und Bedürfnissen zusammen. Dadurch konnten wir einen Projektablauf konzipieren, welcher einerseits auf vorgegebenen Etappen basiert andererseits jedoch jederzeit an die Wünsche und Bedürfnisse des Kunden angepasst werden kann.

Bereits in der Angebotsphase analysieren wir Ihre Texte auf fachliche, sprachliche und formelle Besonderheiten. Ausgehend von dieser Analyse wählen unsere Projektmanager die für Ihre Übersetzung am besten geeigneten Übersetzer und betreuen Ihre Projekte bis zur Auslieferung der fertigen Übersetzung und darüber hinaus.

Wir passen uns nicht nur flexibel und maßgeschneidert an Ihre Wünsche und Bedürfnisse an – mit uns können Sie auch auf einen professionellen und standardisierten Workflow zählen.

Der iluminis Workflow

Projektanalyse: Übersetzungsanfragen werden auf Datenvollständigkeit, Kontext und Besonderheiten analysiert.
Textanalyse: Umfang und Zusammensetzung des Textes werden mithilfe von automatisierten Analyseprogrammen bestimmt.
Textexport: Der zu übersetzende Text wird, falls notwendig (z.B: PDF-Dateien) exportiert und in die Übersetzungsumgebung konvertiert.
Vorübersetzung: Der zu übersetzende Text wird anhand der bereits vorhandenen Datenbestände bzw. der relevanten Vorgängerprojekte vorübersetzt und eventuelle Übereinstimmungen festgestellt.
Übersetzung: Der Ausgangstext wird von einem qualifizierten Fachübersetzer in die Zielsprache übertragen. Das CAT- System ermöglicht das Zurückgreifen auf bereits vorhandene Daten.
Qualitätskontrolle: Wir prüfen Übersetzungen auf terminologische, grammatikalische und stilistische Stimmigkeit sowie die Anwendung der jeweiligen Standards. Im Vergleich mit dem Ausgangstext werden Vollständigkeit und Format sichergestellt. Spezifische Anforderungen und Umfang der Prüfungen werden nach Absprache mit dem Kunden definiert.
Layoutkontrolle: Nach der Formatierung werden Ausgangs- und Zieldokumente verglichen und auf Stimmigkeit und grafische Kohärenz geprüft. Ob und in welchem Umfang die Prüfung durchgeführt werden soll, wird nach Absprache mit dem Kunden definiert.
Lieferung: Die Übersetzung wird dem Kunden innerhalb der vereinbarten Fristen und Wege geliefert.
Datenbestandaktualisierung: Inputs und Hinweise werden implementiert und Datenbestände aktualisiert. Ihr Feedback ist uns wichtig!!!
Vor allem beim Eintritt in neue Märkte können mit Ihrer Unterstützung Ihre unternehmensspezifische Terminologie herausgearbeitet und langfristig solide Daten- und Wissensbestände angelegt werden.